Открытое письмо

Открытое письмо редакции журнала «Литературная учеба»

 г-ну Е.А. Гаммеру

 

Господин Гаммер!

 

Получив от Вас материал об альманахе «Литературный Иерусалим», мы публикуем его в нашей рубрике «Живые журналы», где читатели «Литературной учебы» знакомятся с действующими русскоязычными изданиями, в том числе и зарубежными. Однако редакция не могла обойтись в случае с Вашей статьёй без серьёзной правки. Крупные сокращения касаются прежде всего неприятно поразивших нас мест в тексте, в которых Вы, Ефим Аронович, в ущерб главному — рассказу о «Литературном Иерусалиме» и его авторах — сочли позволительным для себя весьма некорректно отзываться о русской литературе вообще и русских писателях в частности. Вот красноречивая цитата: «Тем более что русская литература ныне, с нашим отъездом из России, стала международной. Она создаётся на равных не только в Москве и Петербурге, но и в Израиле, США, Франции, Германии. И этот процесс будет продолжаться ещё минимум лет тридцать.

Разумеется, можно именовать себя и русским писателем в Израиле. Но, как мне представляется по некоторым высказываниям россиян, считающих себя исконными, эта самоидентификация годится только, так сказать, для местного употребления, для биения себя в грудь, на кухне, за чаркой, когда российского отлива муза задирает сзади подол платья и показывает тебе то место своего бестелесного организма, которое, как правило, демонстрирует Фортуна».

Относительно вышеизложенного мы вынуждены заметить Вам, что русская литература стала международной ещё в эпоху Достоевского и Толстого, а никак не со времени пресловутого «отъезда из России», и будет оставаться таковой, надеемся, гораздо дольше непонятно откуда взятых Вами «лет тридцати».

В другом месте Вы так отзываетесь о писателях-евреях, говоря от имени их всех: «Ведь что ни говори о путях развития литературы, израильский все же отличен от российского. Тем более что нам, репатриантам из бывшего СССР, выпал лотерейного счастья жребий проторять его самостоятельно: не ходить по протоптанным прежде ходоками к Ленинской премии от соцреализма  дорожкам в “Совпис”, “Молодую гвардию”, “Детгиз”, в литфонд и бесплатную поликлинику для членов СП, чтобы нам прочищали мозги от крамольных мыслей, а рукописи от идеологических погрешностей.. Немыслимая в прошлом возможность — стать самим собой, не боясь цензуры и нагоняев партийного начальства, не прячась под русскими, придуманными из отчеств, тоже перекроенных на русский манер, фамилиями. <…>

Нам выпало дарованное, можно сказать, по велению неба, право выбора — или оставаться Там (в Союзе) эпигоном дозволенного, скажем, Рождественского и Симонова, или Здесь (в Израиле) открывать себя, не то что заново, а по-настоящему, отталкиваясь от природного “я”, побитого некогда молью советской действительности».

Не потрудитесь ли объяснить (прежде всего самому себе), г-н Гаммер, отчего тогда в сопроводительном письме Вы не постеснялись скрупулезно собрать нижеследующий список собственных наград:

«2008 год — лауреат Бунинской премии, серебряная медаль. Москва.

2007 год — лауреат международной премии “Добрая лира”, учреждённой в Санкт-Петербурге, в номинации “Художественная литература — крупные формы”.

2005 год — удостоен “Золотого знака” и звания лауреата национальной Российской литературной премии “Золотое перо Руси” в номинации “Проза”, стал одним из победителей международного конкурса по детской литературе, проведённого в Интернете, на сайте “Сказка”.

2003 год — лауреат Российского литературно-журналистского конкурса, учреждённого к 300-летию Санкт-Петербурга, в номинации “Зарубежные СМИ, выходящие на русском языке”».

Не странно ли, согласитесь, русскоязычному автору, изображающему русских писателей бьющими себя в грудь «на кухне, за чаркой, когда российского отлива муза задирает сзади подол платья», унижающему тех отечественных писателей-евреев, которые пренебрегли «лотерейного счастья жребием» вовсе не из желания стать «эпигонами Рождественского и Симонова», и не покинули Россию, публиковаться с ними на одних страницах в российских журналах, и при этом допускать неосторожные, прямо скажем, оскорбительные замечания в их адрес, получая из их же рук литературные награды?

Поскольку нам не могло выпасть и не выпало «дарованное, можно сказать, по велению неба» право выбора, поскольку наш единственный дом — здесь, в России, где Вы, г-н Гаммер, некогда так удачно освоили литературный язык, где незаурядный писательский талант Ваш всемерно поощряют, мы указываем на опасность националистических выпадов, вызывающих взаимное и, к сожалению, не беспочвенное — именно благодаря таким выпадам — раздражение.

Надеемся, что прочие авторы и редакторы выходящего на русском языке альманаха «Литературный Иерусалим» ни в малейшей степени не разделяют презрительного и надменного отношения к писателям иной, в том числе и русской национальности, а также, пользуясь случаем, напоминаем: редакция российского литературно-критического журнала «Литературная учеба» и впредь будет предоставлять свои страницы для информации о наших коллегах —  русскоязычных литературных изданиях.

 Редакция журнала «Литературная учеба»

 
12ЛитрадиоШестое чувствоПереправа

Rambler's Top100